Spinoza schreef geen Engels, zoals je weet. ‘Worship of God and obedience to him consists solely in justice and charity (or love) towards one’s neighbour.’ is een Engelse vertaling van de 5e leerstelling in het XIVe hoofdstuk van de TTP, "Cultum Dei, ejusque obedientiam in sola Justitia, & Charitate, sive amore erga proximum consistere." Akkermans vertaalt: "dat de dienst en gehoorzaamheid aan God uitsluitend in gerechtigheid en liefde, dat is de liefde jegens de naaste, bestaat."
amore erga proximum is dus: naastenlefde. Kwestie is dan: welke (mede)mensen zijn je 'naasten'?
"neighbour" vertalen als "medemens" dan ben je voor mij af.
BeantwoordenVerwijderenSpinoza schreef geen Engels, zoals je weet. ‘Worship of God and obedience to him consists solely in justice and charity (or love) towards one’s neighbour.’ is een Engelse vertaling van de 5e leerstelling in het XIVe hoofdstuk van de TTP, "Cultum Dei, ejusque obedientiam in sola Justitia, & Charitate, sive amore erga proximum consistere."
BeantwoordenVerwijderenAkkermans vertaalt: "dat de dienst en gehoorzaamheid aan God uitsluitend in gerechtigheid en liefde, dat is de liefde jegens de naaste, bestaat."
amore erga proximum is dus: naastenlefde. Kwestie is dan: welke (mede)mensen zijn je 'naasten'?