Toen
ik op 11-05-2011 een blog maakte over “Robert Willis (1799–1878)
als vertaler van Spinoza minder geapprecieerd,” bestond er over hem nog geen Wikipedia-pagina.
Die kwam er het jaar erop wel en typeert hem als: a Scottish physician, librarian, and
medical historian. Dat de vertaler van de TTP arts was, had ik in mijn genoemde
blog ook al ontdekt.
De Dictionary
of National Biography, 1885-1900, Vol. 62 [Williamson - Worden] had het volgende lemma over hem [cf. WikiSource]:
WILLIS, ROBERT (1799–1878), medical writer, was born in
Scotland in 1799, and in 1819 graduated M.D. in the university of Edinburgh. He
became a member of the College of Surgeons of England in 1823, then began
practice as a surgeon in London, and was in 1837 admitted a licentiate of the
College of Physicians. In 1827, on the suggestion of John Abernethy (1764–1831)
[q. v.], he was appointed librarian of the newly formed library of the College
of Surgeons, and held office till June 1845, after which he went to live at
Barnes in Surrey, and there practised till his death. He translated in 1826
Gaspard Spurzheim's ‘Anatomy of the Brain,’ in 1835 Pierre Rayer's valuable
treatise on diseases of the skin, and in 1844 Karl F. H. Marx's ‘On the
Decrease of Disease’ and Rudolph Wagner's ‘Elements of Physiology.’ His chief
original medical works were ‘Urinary Diseases and their Treatment,’ published
in 1838; ‘Illustrations of Cutaneous Disease’ in 1841; and ‘On the Treatment of
Stone in the Bladder’ in 1842. His practical knowledge of disease was small,
and the preparation of works for the press his more congenial occupation. His
translation of the works of William Harvey (1578–1657) [q. v.] was published by
the Sydenham Society in 1847. In 1877 he published an historical study entitled
‘Servetus and Calvin,’ and in 1878 ‘William Harvey: a History of the Discovery
of the Circulation,’ a work containing some facts not to be found in earlier
lives of Harvey. He died at Barnes on 21 Sept. 1878.
Willis’s
TTP-vertaling was de eerste die in 1862 in het Engels verscheen en werd in
eerste instantie anoniem uitgegeven.
De – eveneens anonieme – reviewer in de Anthropological Review, [Vol. 1 November 1863] wist dus nog niet dat de vertaler en inleider Robert Willis was.
Dit korte review neem ik hier over.
De – eveneens anonieme – reviewer in de Anthropological Review, [Vol. 1 November 1863] wist dus nog niet dat de vertaler en inleider Robert Willis was.
Dit korte review neem ik hier over.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten