Zojuist
pas zie ik – via bol.com - aan de inhoudsopgave van het in oktober 1992
verschenen
Gilles
Deleuze, Kritisch en klinisch. Essays
over literatuur en filosofie. Vertaling Walter van der Star. Octavo
Publicaties, oktober 2012 – isbn 9789490334093 - 228 pagina's
dat
het laatste hoofdstuk, hoofdstuk 17, de titel draagt: « Spinoza en de drie 'Ethicá's' ».
Waarvan akte. Daar had nog niemand mij op gewezen.
Het laatste dat
van Gilles Deleuze nog tijdens zijn leven verscheen en dat hij eigenhandig
geredigeerd had, was Critique et Clinique [Les Editions de Minuit [« Paradoxe »], 1993, waarin het 17e
en laatste hoofdstuk was: “Spinoza et les trois Éthiques,“ [pp. 172-187].
Het laatste dat deze ‘Spinoza-intoxicated man’ liet verschijnen ging dus over Spinoza.
Het laatste dat deze ‘Spinoza-intoxicated man’ liet verschijnen ging dus over Spinoza.
Het
boek is in het Engels vertaald als Gilles Deleuze, Essays Critical and Clinical. Transl. Daniel W. Smith & Michael
A. Greco. London/New York: Verso, 1998 – waaruit het betreffende stuk, « Spinoza and the Three "Ethics" » als tweede hoofdstuk werd overgenomen in: Warren Montag,
Ted Stolze (Eds.), The new Spinoza. University of Minnesota Press, 1997,
p. 20 – 33.]. Het hoofdstuk is bij books.google in 'n geheel te lezen.
Essays Critical and Clinical bevat nog een 18e hoofdstuk, “The
Exhausted,” maar dat was door de Engelse vertalers toegevoegd, te weten het
stuk "L'Épuisé" van Gilles Deleuze dat als afsluiting werd toegevoegd
aan Samuel Beckett's Quad et autres
pièces pur la télévision, trans. Edith Fournier [Paris: Les Éditins de
Minuit, 1992]. Dit is dus in de Nederlandse uitgave niet overgenomen.
Het blog van 03-01-2011, "Een anatomische les van Gilles Deleuze" ging over dit hoofdstuk. Ik schreef toen: "Iedereen die wel eens ‘wat aan Spinoza doet’ heeft wel eens gehoord of gelezen dat volgens Gilles Deleuze Spinoza ons twee, of eigenlijk zelfs drie Ethica’s in één geboden heeft. Er is de geometrisch geordende leeslijn van de definities, axioma’s, stellingen, bewijzen en corrolaria. Dat is de ene Ethica. Daardoorheen krijgen we de voorwoorden, appendices en scholia. Dat vormt de tweede Ethica. En tenslotte komt hij er op om een groot deel van het Vijfde deel als een aparte Ethica te beschouwen."
Maar aan het slot verbindt hij deze 'drie' uiteindelijk toch weer tot één Ethica in deze slotalinea, zoals hij in de Engelse uitgaven luidt:
Het blog van 03-01-2011, "Een anatomische les van Gilles Deleuze" ging over dit hoofdstuk. Ik schreef toen: "Iedereen die wel eens ‘wat aan Spinoza doet’ heeft wel eens gehoord of gelezen dat volgens Gilles Deleuze Spinoza ons twee, of eigenlijk zelfs drie Ethica’s in één geboden heeft. Er is de geometrisch geordende leeslijn van de definities, axioma’s, stellingen, bewijzen en corrolaria. Dat is de ene Ethica. Daardoorheen krijgen we de voorwoorden, appendices en scholia. Dat vormt de tweede Ethica. En tenslotte komt hij er op om een groot deel van het Vijfde deel als een aparte Ethica te beschouwen."
Maar aan het slot verbindt hij deze 'drie' uiteindelijk toch weer tot één Ethica in deze slotalinea, zoals hij in de Engelse uitgaven luidt:
"The
Ethics of the definitions, axioms,
postulates, demonstrations, and corollaries is a river-book that develops its
course. But the Ethics of the scholia
is a book of fire, subterranean. The Ethics
of book V is an aerial book of light, which proceeds by flashes. A logic of the
sign, a logic of the concept, a logic of essence: Shadow, Color, Light. Each of
the three Ethics coexists with the
others and is taken up in the others, despite their differences in kind. It is
one and the same world. Each of them sends out bridges in order to cross the
emptiness that separates them.
Toevoeging. Net nadat ik dit blog gemaakt had, zag ik dat "UnwahresLeben" net gisteren in een tweet het motto dat Deleuze aan dit hoofdstuk meegaf verspreidde [van belang is het niet, maar een aardige coïncidentie is het wel]:
"The Wedding," een Russisch toneelstuk uit één acte van Anton Chekhov uit 1889, staat hier in het Engels vertaald. Als je 'Spinosa' ingeeft vind je aan het begin de uitspraak die APLOMBOV tegen zijn a.s. schoonmoeder doet: "I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't just a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in addition to objects of domestic importance, you promised also to give me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?"
* * *
"The Wedding," een Russisch toneelstuk uit één acte van Anton Chekhov uit 1889, staat hier in het Engels vertaald. Als je 'Spinosa' ingeeft vind je aan het begin de uitspraak die APLOMBOV tegen zijn a.s. schoonmoeder doet: "I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't just a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in addition to objects of domestic importance, you promised also to give me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?"
Geen opmerkingen:
Een reactie posten