Deze cover (van hier) werd aanleiding dat ik op zoek ging naar
Stanislaw
Benski, Spinoza und die Tulpen. Erzählungen.
[Ta najwa niejsza czastecka, 1982]. Aus d. Poln. übertragen von Karin Wolff.
Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1987, ISBN: 9783788712594 - 285 Seiten
De
Duitse Spinozabibliografie omschrijft het als: Literarische oder künstlerische
Darstellung: Lyrik, Prosa, Filme, Kunst. 'Spinoza und die Tulpen': 163-173
Ik
haal deze pagina over hem binnen uit
Antony
Polonsky, Monika Adamczyk-Garbowska (Eds.), Contemporary
Jewish Writing in Poland: An Anthology. U of Nebraska Press, 2001, p. 193
via books.google
In de inleiding was nog op p. xx te lezen:
Uit
deze bespreking van een Amerikaanse anthologie is nog wat te halen, maar over
dat stuk over Spinoza en de tulpen vond ik verder nog niets.
Polish
writer Benski's (1922-1988) fictional universe is peopled by survivors, like
the author, of the Holocaust, seemingly betrayed by time and left to reassemble
the elusive traces of their previous lives. Drawn from five of Benski's works
published in Poland during his tenure as director of the State Social Welfare
Home for the Aged, these powerful, poignant tales of life in postwar Warsaw
evoke the losses suffered by Jews who survived or escaped the ghettos, the
camps, the everyday horrors. His characters are possessed by their memories and
driven by an urgent need to affirm a past long since destroyed: they wander
through Warsaw searching for streets, people and habits no longer in existence,
nursing that most piercing wound, the destruction of identity. Images and
characters sift in and out of splintered narratives, vouchsafing memories both
real and fantastic, the ``precious stones, the diamonds of life.'' In a voice
that recalls the anguished futility of Beckett and Kundera, Benski's stories
are themselves diamonds to be treasured, and this translation of his work is to
be applauded. Arndt is a professor at Dartmouth and translator of The Best of
Rilke. (July) [cf.]
Geen opmerkingen:
Een reactie posten