maandag 30 oktober 2017

Wayne I. Boucher en zijn intensieve Spinoza-arbeid


Op 25-04-2015 had ik een blog, "Wayne I. Boucher verzorgde een bibliografie en een monumentale anthologie over Spinoza in ’t Engels" Ik citeer hier de eerste zinnen:
Wayne I. Boucher over wie het me niet lukt verder ook maar iets te vinden op internet*), verzorgde eerst
Spinoza in English. A Bibliography from the Seventeenth Century to the Present [Leiden [e.a.]: Brill, 1991. - 226 pp. - (Brill's Studies in Intellectual History; 28), daarna heruitgegeven met een voorwoord van Manfred Walther onder de verkorte titel Spinoza In English. A Bibliography, door Thoemmes Press, Bristol, 1999. - XVIII, 340 pp. – books.google – het geeft 300 titels.
In dat jaar van heruitgave verscheen van hem tevens in zes delen een anthologie – een ruime keuze van 150 historisch en filosofisch belangrijke bijdragen uit de 18e en 19e eeuw, de helft dus van de in de bibliografie vermelde titels:
Wayne Boucher (Ed.), Spinoza: Eighteenth and Nineteenth Century Discussions, 6 vols. Bristol, Thoemmes Press, 1999
____________
*) Uit zijn pagina op academia.edu (als het echt de zijne is) blijkt dat Wayne Boucher zich na de hier vermelde publicaties niet meer met Spinoza heeft bezig gehouden en dat zijn onderzoek en interesses zijn: "Qualitative methodology, Focus Groups, In-depth Interviews, Futures Research, and Baruch Spinoza." Hij houdt zich erg verborgen en biedt ook niets te downloaden aan.

_____________________

Tot zover wat ik in dat blog van twee jaar geleden schreef.
Sindsdien is er iets veranderd en heeft Wayne I. Boucher nog wel enige dingen via z’n academia.edu pagina gepubliceerd en gezien de plaats in het geheel gebeurde dat nog niet zo heel lang geleden. Er hoeft nu ook geen twijfel meer te zijn dat het daar om dezelfde Wayne I. Boucher die zoveel Spinoza-arbeid had verricht. Dat ik dit nu ontdekte had alles te maken met mijn huidige gerichte zoekactie, waarbij ik stuitte op deze twee documenten die hij uploadde:
White's Translation of Spinoza's Ethics: A New Version
Spinoza Without God
Het eerste stuk betreft W. Hale White’s Translation of the Ethics of Benedict de Spinoza. An Edition Based Upon the Revised Fourth (and Final) Edition, Incorporating the Changes by Amelia Hutchison Sterling, as Published by Humphrey Milford, Oxford University Press, 1923 - Prepared, with Corrections and Minor Changes, by WAYNE I. BOUCHER. Published by Long Orchard Press, 2006
Hij heeft deze bewerking van de W.H. White-vertaling van de Ethica (met weglating van de lange inleiding van White, waarvoor in de plaats hij in een eigen editors-inleiding en toelichting geeft op zijn ingrepen in de tekst), waarop aanvankelijk copy-rechten berustte, inmiddels vrij gegeven.
Dat werd voor mij aanleiding om met enige kleine ingrepen mijnerzijds het stuk als PDF hier op internet te plaatsen. Dit waren mijn kleine ingrepen: Ik vond de tekst erg klein gezet en vergrootte daarom de letters, zowel van tekst als van de voetnoten, waardoor het stuk enige tientallen pagina’s omvangrijker werd; paste de paginering aan; bracht hyperlinks aan om de delen van de Ethica sneller te kunnen vinden; zette het MS-WORD-document om in PDF en (de enige inhoudelijke wijziging) zette de titel van het derde deel, die nu was OF THE NATURE AND ORIGIN OF THE AFFECTS weer terug in de correcte White-vertaling: On the Origin and Nature of the Affects.

In het tweede stuk, Spinoza Without God, geeft hij World, waar God stond. Aardig om eens langs te lopen. Maar ik beschouw dat als onnodig werk.

Maar zie nog eens wat voor Spinoza-arbeid Wayne I. Boucher verricht heeft
Spinoza in English, is the first bibliography to document the entire 300-year record of books, monographs, dissertations and articles in English on Benedict Spinoza, as well as all translations of his works into English. Arranged alphabetically by author or editor, and internally cross-referenced in the case of anthologies and 'replies', this bibliography cites its own sources where appropriate and, in many cases, provides details on how to obtain out-of-print titles and unpublished dissertations. Additionally, it restores or corrects a good deal of earlier bibliographic detail and, beginning with titles from the mid-1800s, presents the citations in a uniform style.
This second edition adds hundreds of citations, including dozens of titles hitherto overlooked, thus bringing the total to nearly 2700 on the main level (with hundreds of secondary references to later editions and reprints). It also provides an index and, occasionally, an abstract when the author's title inadequately describes the contents. As the only source of its kind, this bibliography is an indispensable reference tool for research libraries and individual scholars concerned with the life and works of Spinoza. Wayne Boucher's introduction is augmented by a preface by Professor Manfred Walther. [van hier]
 

 

3 opmerkingen:

  1. I'm glad to see the name Manfred Walther. I've looked for him. He was kind and patient with me when I wrote the Ontological Hierarchy piece published in Studia Spinozana in 1991.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Leuk te horen, heer Sugar,
    Via dit blog kunt u emeritus prof. Manfred Walther zien en horen op YouTube (in het Duits).

    http://blog.despinoza.nl/log/manfred-walther-spinoza-und-seine-bedeutung.html

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Stan,
    Alweer een mooi werkstuk van je.
    Wayne I. Boucher geeft uitgebreid uitleg bij zijn hertaling, impressionant.
    Ervaar jij het lezen van de Ethica in het Engels ook zo verschillend van het lezen in het Nederlands omdat het eerste minder lidwoorden gebruikt dan het Nederlands? Het geeft een meer betrokken lezing. Zo zeggen wij bvb ‘ de liefde …’ terwijl zij direct overgaan naar ‘love is …’.
    Ikzelf vond het een verademing de Ethica in de vertaling van W.H. White te lezen.
    (Met gelijk lettertype, corpsgrootte en papierdikte is een Nederlandse vertaling van een Engelse tekst steeds meerdere bladzijden langer.)

    BeantwoordenVerwijderen